

Перевод: Аззи
Оригинал: Men of Good Fortune by liriaen
Разрешение на перевод: получено
Размер: драббл ( ~ 780 слов)
Персонажи: Чезаре Борджиа, Микелетто
Категория: слэш
Жанр: romance, fiuff, missing scene
Рейтинг: PG-13
Сеттинг: манга "Чезаре" (кода к главе 1.04)
Примечание: манга "Чезаре" посвящена юности Чезаре Борджиа, шестнадцатилетнего студента Пизанского университета; читатель видит Чезаре глазами Анджело, бедного студента, которому покровительствует Джованни Медичи, однокашник и соперник Борджиа. Зарисовка "Men of Good Fortune" - об одном утре после ночных приключений Чезаре, Анджело и Микелетто.

Often cause empires to fall
While men of poor beginnings
Often can't do anything at all
The rich son waits for his father to die
While the poor just sit there and cry
And me... I just don't care at all
"Men of Good Fortune", Lou Reed
- Видел, где он живет? - Чезаре привык задавать вопросы, не спрашивая, но Микелетто не против, он обычно отвечал, не ответив.
Щурясь в лучах утреннего солнца, он встал на балконе рядом с Чезаре. Положил локти на резные перила и, покачиваясь на кончиках сапог, начал считать - до десяти, двадцати, тридцати - прежде чем сказал:
- Небогатый квартал за две улицы от собора. Бедно, но чистенько. Могу поспорить, что прислуги нет. Хорошо, если есть кухарка.
Он не оценивал, просто делился увиденным, не больше. Помолчав, он вскинул голову и улыбнулся:
- Паренек слишком рассеян. Не влюбился ли часом?
- Ты говоришь о том, что он слишком много шлепает губами? - Чезаре фыркнул, словно подобное предположение его развлекло. – Думаю, что все-таки нет. Только если в богатство и власть. Теперь-то он знает, что бесплатное угощение может обойтись очень дорого. Или бесплатное обучение в университете, в его случае. Неважно, по какой причине старик Медичи облагодетельствовал Анджело, тому придется заплатить... и цена будет расти, раз уж наш пузанчик Джованни выбрал не самый приглядный способ для этого.
- М-м-м, - Микелетто развернулся спиной к суете раннего утра на дворе, от птичниц и кур, и снова облокотился на перила. – Но ты же не будешь спорить, что у Анджело есть голова на плечах.
- Тогда пусть постарается сберечь ее. И не утопиться в реке Арно, - добавил Чезаре. Затем подавил зевоту и уткнулся лбом в жесткий испанский бархат дублета Микелетто.
Жест настолько привычный, что Микелетто отреагировал сразу же. Он уже поднял руку, чтобы запустить их в волосы Чезаре, прежде чем вспомнил, что они на балконе. На виду у любого болтуна, которому случится увидеть их в этот час. Слегка подтолкнув Чезаре, он показал на комнату.
- Спать?
Чезаре молча кивнул. Словно кто-то загасил огонь в нем. Всю ночь полыхало пламя, очаровывая Анджело, приковывая к себе Микелетто... только затем, чтобы погаснуть сейчас.
- Просто хочу, чтобы ты знал, - пробормотал Чезаре в ухо Микелетто, - я не собираюсь в университет сегодня. И ты тоже.
- Да? Ужасно. А я с таким нетерпением ждал лекций по каноническому праву, - Микелетто улыбнулся, затаскивая Чезаре в комнату. – И как скажи на милость, ты возместишь мне это?
- Да ты, мой друг, - Чезаре слабо ткнул его кулаком в бок, - страдаешь алчностью.
Микелетто так и не разучился удивляться переменам в настроении Чезаре, который легко переходил от сдержанного тона молодого господина к обычному мальчишеству и, слава богу, эти промахи случались только за закрытой дверью их комнаты. Он непочтительно бросил Чезаре, как куль с зерном, на кровать под широким балдахином и ушел запереть дверь.
- Так и есть, - улыбнулся Микелетто, опуская балдахин. – И тебе придется уступить.
Но едва он стянул с Чезаре сапоги и взялся за его штаны и белую накрахмаленную рубаху, Чезаре встрепенулся.
- Уступить? - выпалил он слишком громко, рискуя перебудить слуг.
Вздохнув с притворным отчаянием, Микелетто помог ему улечься в кровать. Он бы никогда не признался, даже под пытками, но он любил Чезаре именно таким - пьяным, усталым, взъерошенным - слишком расслабленным, чтобы держать все под контролем. Обычно все это заканчивалось тем, что они торопливо мяли друг друга, неловко целовались и, если не засыпали сразу, то просто лежали в обнимку.
- А, вы только посмотрите, кто вернулся к жизни, - Микелетто легко смахнул влажные завитки волос со лба Чезаре.
В такое утро, как это, все кажется правильным: то, что делают их губы и руки, то, что их телам подростков еще предстоит повзрослеть – и даже то, что их забавы больше напоминают возню щенков-переростков.
Главное сокровище Микелетто - эти редкие нескладные мгновения: никаких масок, никаких интриг... и если есть вопросы, то ответ на них только да.



Автор: Аззи
Размер: драббл ( ~ 200 слов)
Персонажи: Чезаре Борджиа, Микелетто, Савонарола
Категория: джен
Жанр: general
Рейтинг: G
Сеттинг: манга "Чезаре" (кода к главе 2.14)
Содержание: Чезаре и Микелетто слушают проповедь Савонаролы на площади Флоренции
Примечание: в манге Микелетто - испанский еврей, и находятся люди, которые упрекают его происхождением.

Голос Савонаролы - колокол, слово Савонаролы - набат.
Набат предвещает беды: огонь, чуму, смерть.
Набат предвещает кару божью и геенну огненную.
И Савонарола говорит: «Смерть еретикам».
Микелетто никогда не задумывался о том, насколько он еврей и еретик. Он говорит по испански, он носит испанский колет, он режет глотки испанским кинжалом.
Толпе, которая внимает проповеднику, затаив дыхание, все равно. Она разорвет любого, кто не склонит голову перед набатом Савонаролы. И Микелетто кожей чувствует, как одуревшие от жажды крови прихожане сжимают кулаки. Мужчины, женщины, дети. Скажи им: «Вот еврей и еретик» - не пощадят. Он - один на один с этой толпой, готовой его растерзать.
Чезаре за спиной весело говорит: «Похоже, меня тоже повесили, за компанию с тобой». Он смеется. Искренне, как кажется Микелетто.
А потом Чезаре наклоняется и жарко шепчет в затылок Микелетто:
- Когда-нибудь я натяну на его шею веревку и отдам его труп тебе.
Чезаре такими обещаниями не разбрасывается.
И Микелетто понимает: если он, еврей и еретик, один на один с сотней фанатиков, то Борджиа один на один против всей Италии.
Чезаре хлопает его по плечу ладонью и уходит.
Микелетто просто следует за ним.
Как всегда.



Перевод: Аззи
Оригинал: здесь by liriaen
Разрешение на перевод: получено
Размер: драббл ( ~ 700 слов)
Персонажи: Леонардо да Винчи и Чезаре Борджиа, Микелетто
Категория: пре-слэш
Жанр: romance, mising scene
Рейтинг: PG-13
Сеттинг: манга "Чезаре" (кода к главе 2.14)
Содержание: Чезаре впервые встречается с Леонардо да Винчи, художником при дворе герцога Милана Лодовико Сфорца. Чезаре - шестнадцать лет, Леонардо - тридцать девять.

- Чем вы занимаетесь? - взгляд Чезаре скользнул по бумагам Леонардо, словно нарочно разложенным для любопытных глаз. Карты и наброски непостроенных городов и невозведенных мостов - фантомы, чьи дерзкие очертания простираются в нигде.
- Я знал, что вас это заинтересует, - Леонардо улыбнулся. – Вас тянет к величию.
«Твоему величию, само собой», Чезаре передернуло, но в лице он не изменился. Осторожно взял эскизы (самая дешевая бумага, которая пожелтеет и выцветет раньше, чем Леонардо успеет что-то выстроить) и отложил в сторону.
- Чем вы занимаетесь? - повторил он.
- Рисую вас, - Леонардо улыбнулся.
- Меня?
- Вас. Разве нельзя?
Слова прозвучали вызывающе, но Чезаре лишь пожал плечами:
- Вы сами ответили на свой вопрос. Хотя не знаю, что вы увидели такого, на что не жаль потратить хороший графит.
- В основном, привлекательного и скромного юного дотторе, - Леонардо продолжал увлеченно рисовать, иногда облизывая губы кончиком языка.
Выглядит не слишком пристойно, думал Чезаре. Не так-то просто находиться под чужим испытующим взглядом, словно ты вещь вроде чаши с персиками на столе.
Заскучав, он повертел в руках кинжал, потом произнес, пытаясь завязать разговор:
- В Милане вы знаменитость.
- Гм, - Леонардо поднял глаза. – Иль Моро соблаговолил оказать мне честь меня своим покровительством, да.
- Говорят, он хочет стать герцогом Милана, - Чезаре опустил ресницы и взял персик. – Это правда?
- Похоже на то, - Леонардо улыбнулся, занявшись штриховкой. Он левша, понял Чезаре. – А разве вы не поступили бы также на его месте?
Сок брызнул на подбородок Чезаре.
- Узурпировать трон, который по праву принадлежит племяннику? - он фыркнул в мякоть плода. - Не уверен. Это выглядит неправильно.
Взволнованный внезапным пониманием, он надкусил персик еще раз. Существует ли единственно верный ответ? Право – понятие относительное. Кто сильнее тот и прав, разве не так? Тебе это не нравится, конечно, потому что ты эпикуреец и гуманист, ты веришь в лучшее в людях, но нужно на что-то жить, нужно покупать и кисти, и плащ, поэтому приходится становиться на колени и отсасывать у Иль Моро, и ты ненавидишь его за это.
Леонардо продолжал искоса смотреть. Под изучающим взглядом Чезаре казалось, что этот человек может читать мысли.
- Вы закончили? – спросил он нетерпеливо.
* * *
Он удивленно приоткрыл рот. От жаркого смущения горели лицо и шея.
- Почему... почему так? - Чезаре сглотнул, глядя на набросок.
Дрогнула, его рука дрогнула.
- Ваш рисунок, вы так меня видите?
Леонардо попытался удержать руку Чезаре, но вместо этого лишь порвал левый нижний угол листа.
- Я вижу большой потенциал, - сказал он. - Я вижу ум, измученный запретами. Я вижу возлюбленного Зевсом виночерпия богов.
- Ты видишь шлюху, - Чезаре оттолкнулся от спинки стула, который тут же упал с грохотом, и резко провел рукой рисунку, размазывая его, - готовую развести ноги для тебя.
Позабавленный Леонардо поднял руки, взывая к невиновности.
- Я художник, дотторе. Я поклоняюсь алтарю красоты. И прошу вас не винить меня за это.
- Ты ... – во взгляд Чезаре смятение. От нахлынувшего жара захотелось расстегнуть ворот рубашки. - Возлюбленный Зевса, ты говоришь.
* * *
Губы приоткрыты, влажные кудри отброшены, каждая косточка ключицы совершенна. Тело мальчика, в своей податливой невинности, горделиво выставлено напоказ.
Микелетто снова свернул эскиз и посмотрел на кровать.
Чезаре спал, привычно разбросав руки (невинный и податливый, нескладный и изнеженный, слишком рано созревший, пахнущий потом и лавандой, лошадьми и сеном), но в первый раз в жизни Микелетто не хотел следовать за ним.



Перевод: Аззи
Оригинал: Races by liriaen
Разрешение на перевод: получено
Размер: мини ( ~ 1 200 слов)
Персонажи: Чезаре Борджиа, Микелетто
Категория: джен
Жанр: missing scene, humor, angst
Рейтинг: PG-13
Сеттинг: манга "Чезаре"
Примечание: манга "Чезаре" посвящена юности Чезаре Борджиа, шестнадцатилетнего студента Пизанского университета; едва узнав, что его отец, Родриго Борджиа, был избран Папой Римским, Чезаре покинул Пизу; и он очень переживал то, что отец во всем предпочитал ему Хуана, герцога Гандийского

Микелетто продолжал тянуть его назад за шиворот, как непослушного растявкавшегося щенка, и Чезаре сопротивлялся.
- Т-с-с, хватит,- прошипел Микелетто, пытаясь прикрыть его собой. - Уважаемые господа, не слушайте, он слегка расстроен. Он не желал оcкорбить высокородных членов Синьории...
- Да гори она синим пламенем, ваша Синьория, еще как желал! - заорал Чезаре, пробуя вырваться и сплюнуть поверх плеча Микелетто. - Вы, свора мошенников!
С короткой мольбой всем святым Микелетто закатил глаза.
- Наше почтение, уважаемые, - чуть поклонившись старым подагрикам из знати Сиены, он потащил кипящего от злости Чезаре из палат Совета.
Микелетто очень хотелось влепить Чезаре увесистую оплеуху - сразу, едва они вступили во двор, и единственное, что его остановило, это любопытная свора вельмож и купцов, прильнувшая к окнам. Старые сплетники надеялись урвать свежий повод для болтовни со своими приказчиками в Милане, Мантуе и Ферраре.
- Какого дьявола ты помешал мне? - яростно прошептал Чезаре.
C cамым невинным выражением лица Микелетто высказал предположение:
- Потому что ты вел себя как идиот?
- Что?!
Два конюха подвели лошадей, и Микелетто с почтительным видом придержал стремена для Чезаре.
- Потому что ты вел себя как идиот, - повторил он. - Пожалуйте, хозяин.
Четверо из свиты окружили их, едва тяжелые ворота распахнулись. И когда кавалькада перешла на рысь, Чезаре метнул на друга яростный взгляд.
- Я выиграл честно.
Микелетто вздохнул.
- Правила гласят иначе.
- Почему? Мой всадник пришел первым!
Когда он поджимает губы, то похож на отца, подумал Микелетто.
- Вот именно, что пришел, mio caro,- он поднял руку в перчатке, чтобы остановить поток бессмысленных возражений, которые слышал и раньше. - Согласен, в правилах прямо не указано, что конь и всадник должны быть на финише вместе. Но если всадник может обойтись без лошади, то Палио скоро превратится в состязание по бегу. Привыкай к мысли, что иногда и ты можешь проиграть, хорошо?
Щурясь от солнца, Чезаре лениво наблюдал за тем, как городские флаги бессильно обвисли в полуденный зной. Потом поднял ладонь, козырьком прикрывая глаза.
- Мигель, ты видишь то же, что и я? - Чезаре побледнел как полотно, и когда Микелетто проследил за его взглядом, то сплюнул. - Сукины дети!
Прежде чем пришпорить лошадь, Чезаре обернулся в седле, эмоции захлестывали его.
Над домом Борджиа был поднят штандарт Папы Римского, а им никто не счел нужным сообщить.
Значит, пора возвращаться в Рим.
***
- О боже, я... - Чезаре уткнулся в сгиб локтя Микелетто и, может, от того его голос звучал глухо. - Я не...
Выдохнув, Чезаре повернулся и затуманенным взглядом посмотрел вдаль. Уже можно разглядеть неподвижное зеркало озера Тразимено.
- Отец не позвал меня, - пробормотал он судорожно. - Он даже не хочет меня видеть.
- Ш-ш-ш. Что за вздор, дружище, - Микелетто погладил Чезаре по непослушным волосам. От того по-прежнему пахло как от мальчишки - луковым запахом пота и сандалового дерева, палочки которого служанки укладывали между рубашек - кроме тех минут, когда Чезаре и Микелетто сплетались в объятьях и пахли друг другом.
- Ну, он по горло в делах и просто забыл.
- Забыл о своем старшем сыне? - голос Чезаре звучал по-детски: и жалко, и дерзко.
Они оба слишком хорошо знали, что отец больше любит Хуана.
- Просто... забыл, - слова Микелетто звучали не слишком убедительно, пока он наматывал на палец кудри Чезаре. - Ты слышал, что сказал гонец. Конклав длился очень долго. Сложно было уломать этих стариков, да еще слухи о вспышке чумы в Риме. Причины наверняка есть...
Микелетто замолчал. Он вправду не знал, как объяснить равнодушие Родриго, и Чезаре в своей подавленности, скорее всего, был близок к истине.
Потершись лбом об изношенную накидку-джорнео Микелетто, Чезаре закрыл глаза и жалобно всхлипнул, как брошенный котенок.
У Микелетто перехватило дыхание, он погладил друга по сгорбленным плечам.
- Ну, хватит.
- Скоро все изменится, Мигель, - голос у Чезаре был несчастный.
- Конечно, изменится. К лучшему. Вот увидишь, - он провел рукой по спине Чезаре, позволяя тому прижаться ближе.
Июль уступил дорогу августу, над полями от жары парила дымка. Пахло сухой землей, перезревшими плодами, и тени под деревом едва хватало на двоих.
Может, не стоит так спешить в Рим. Их не ждут, Чезаре прав. Бароны боятся, что после избрания Родриго другие Борджиа налетят на Рим, как саранча.
Чезаре задремал, уткнувшись в плечо Микелетто, нитка слюна застыла в уголке рта. Только посмотрите - епископ Памплоны, подающий надежды доктор юриспруденции, источник гордости в Пизе и скандала в Сиене, а все, что он хочет, просто обнять отца.
***
Так и есть, им даже не удалось въехать в Рим.
- Микелетто, поговори с этим человеком, он несет бессмыслицу, - Чезаре нетерпеливо махнул рукой, а потом опустил ее на эфес. - Или я просто не понимаю крестьянской тарабарщины.
Лицо капитана побагровело под шлемом. Должно быть, ему очень жарко, предположил Микелетто и заставил коня сделать пару шагов к страже ворот Порта дель Пополо. Нагнувшись, он тихо и вежливо уточнил:
- Здесь какое-то недоразумение, капитан. Конечно, Его Святейшество не стал бы запрещать своему сыну выразить горячие поздравления по случаю избрания.
- Мы следуем приказу, - смутившись, капитан неохотно добавил: - сеньор. Для дона Чезаре приготовлен епископский дворец в Сполето.
- В Сполето? - Чезаре возмутился. - Что за глупость! А где искать Хуана Гандийского? В Остии? В Субьяко? На дне Тибра?
Солдаты тревожно оглянулись на Чезаре и сомкнули строй.
- Дон Хуан принят в Ватикане, куда приглашен для участия в коронации Его Святейшества, - произнес капитан. В его голосе даже прозвучало легкое сочувствие, но приказ есть приказ.
Чезаре внезапно успокоился, хоть ноздри еще раздувались от ярости - нужно хорошо его знать, чтобы понять, насколько он был взбешен.
- Ах, ты ж... Ладно. Сполето - так Сполето, - пожав плечами, он пришпорил коня.
Когда Микелетто догнал Чезаре спустя почти милю, то заметил пыльные разводы на скулах.
- Послушай, Чезаре, это еще ничего не значит...
- Значит, - прервал Чезаре. Он смотрел вперед, на гору, и Mикелетто умолк, чтобы еще больше не ранить его гордость.
Прошла пара минут, и Чезаре с хитрой улыбкой оглянулся.
- Как считаешь, если мы напишем в Сиену сейчас... они дадут мне приз Палио, да?
- Хм, - Mикелетто притворился, что обдумывает его слова. - Нет, все равно не дадут.
- Верно, - лениво щелкнув хлыстом, Чезаре снова сжал губы.
- Знаешь, Мигель, - он вдруг озорно улыбнулся, - а гори оно все. Гори синим пламенем.

@темы: Чезаре Борджиа, Леонардо да Винчи, Манга, Мигель да Корелла (Микелетто), "Cesare", Фанфикшен
это было очень *_________*
спасибо ^^
спасибо!